5.1-RELEASE Release Notes

藍色泡泡 28 五月, 2003 16:34 ReleaseNote 靜態連結網址 引用 (0) 預覽列印
藍色泡泡 的 FreeBSD 5.1-Release Note

當然除了以下之外還有,有興趣請自行查閱,此為泡泡自行的註釋

網址:
http://www.freebsd.org/releases/5.1R/relnotes-i386.html
發布日期: 2003/05/28

Bootloader Changes
The /modules directory (once the default location for modules on FreeBSD 4.X) is no longer a part of the default kern.module_path. Third-party modules should be placed in /boot/modules.
中譯:在4.x版的/modules被移動到/boot/modules囉

Network Protovols
ipfw(4) skipto rules can once again be used with the log keyword. ipfw(4) uid rules are once again working.
中譯:ipfw中的skipto及uid規則可以再度使用囉..

TCP now has support for the ``Limited Transmit'' mechanism proposed by RFC 3042. This feature is intended to improve the effectiveness of TCP loss recovery in certain circumstances. It is off by default but can be enabled with the net.inet.tcp.rfc3042 sysctl variable. More information can be found in tcp(4).
中譯:TCP多了一個參數net.inet.tcp.rfc3042 預設不啟動,透過sysctl啟動此參數在某些情況可以改善TCP loss的狀況..

TCP now has support for increased initial congestion window sizes as described in RFC 3390. This feature can improve the throughput of short transfers, as well as high-bandwidth, large propagation-delay connections. It is off by default but can be enabled with the net.inet.tcp.rfc3390 sysctl variable. More information can be found in tcp(4).
中譯:TCP多了一個參數net.inet.tcp.rfc3390預設不啟動,透過sysctl啟動此參數在某些情況可以改善短距離的傳輸狀況.

It is now possible to specify the range of ``privileged ports'' (TCP and UDP ports that require superuser access to bind(2) to). The range is now specified with the net.inet.ip.portrange.reservedlow and net.inet.ip.portrange.reservedhigh sysctl variables, defaulting to the traditional UNIX behavior. This feature is intended to help network servers bind to traditionally privileged ports without requiring superuser access. ip(4) has more details.
中譯:透過定義net.inet.ip.portrange.reservedlow 及net.inet.ip.portrange.reservedhigh 可以讓網路伺服器取得某些傳統的port而不用得到root的權限.(預設為0~1023)

Userland Changes
adduser(8) now correctly handles setting user passwords containing special shell characters.
中譯:adduser已經可以正確的處理使用者密碼包含特殊的shell符號

adduser(8) now supports a -g option to set a user's default login group.
中譯:adduser新增-g參數,設定使用者預設的登入群組

The bsdlabel(8) utility is a replacement for the older disklabel utility. Like its predecessor, it installs, examines, or modifies the BSD label on a disk partition, and can install bootstrap code. Compared to disklabel, a number of obsolete options and parameters have been retired. A new -m option instructs bsdlabel(8) to use the layout suitable for a specific machine.
中譯:過去版本中的 disklabel 已經被 bsdlabel 取代.

chgrp(1) and chown(8) now, when the owner/group is modified, print the old and new uid/gid if the -v option is specified more than once.
中譯:透過-v參數,chgrp及chown會顯示變更的檔案名稱,若使用-v參數不只一次(-v -v),則會一並顯示新舊不同的uid及gid.

The diskinfo(8) utility has been added to show information about a disk device and optionally to run a naive performance test.
中譯:新增diskinfo指令,用來查詢硬碟的狀況.

ftpd(8) now supports a -h option to disable printing any host-specific information, such as the ftpd(8) version or hostname, in server messages. [MERGED]
中譯:ftpd新增-h參數,用以隱藏主機的相關資訊.

ftpd(8) now supports a -P option to specify a port on which to listen in daemon mode. The default data port number is now set to be one less than the control port number, rather than being hard-coded.
中譯:ftpd新增-P參數,用以指定ftpd資料傳輸的port,預設為21及20 port.

The gstat(8) utility has been added to show the disk activity inside the geom(4) subsystem.
中譯:新增gstat命令,用以顯示磁碟的使用狀況.

ipfw(8) now supports enable and disable commands to control various aspects of the operation of ipfw(4) (including enabling and disabling the firewall itself). These provide a more convenient and visible interface than the existing sysctl variables. [MERGED]
中譯:ipfw 新增enable及disable參數用來控制ipfw規則.

kenv(1) has been moved from /usr/bin to /bin to make it available at times during system startup when only the root file system is mounted.
中譯:kenv - dump the kernel environment 從原先的 /usr/bin 移往 /bin/ ,
          讓某些時候只有 / 系統被掛上時可以使用此指令.

The MAKEDEV script is now unnecessary, due to the mandatory presence of devfs(5), and has been removed.
中譯:原先的 MAKEDEV script檔被移除了,因為被併入devfs(5)了.

mergemaster(8) now supports a -P option to preserve the contents of files being replaced.
中譯:mergemaster 新增 -P 參數,用來復原已經被取代的檔案.

mount(8) and umount(8) now accept a -F option to specify an alternate fstab(5) file.
中譯:mount 和 umount 提供 -F 參數來定義要 掛上/卸載 要讀取的磁區檔案.

newfs(8) will now create UFS2 file systems by default, unless UFS1 is specifically requested with the -O1 option.
中譯:newfs 預設以UFS2系統為檔案系統,除非 -01 參數被指定才會用UFS1為檔案系統格式.

ping(8) now supports a -M option to use ICMP mask request or timestamp request messages instead of ICMP echo requests.
中譯:ping 新增幾個參數,其中 -M 參數可以使用 ICMP mask request 或是 timestamp request 訊息,
         而不是預設的 echo requests.

pw(8) can now add a user whose name ends with a $ character; this change is intended to help administration of Samba services. [MERGED]
中譯:pw 現在已經可以讓使用者名稱的最後為$字元.

sysinstall(8) will now select UFS2 as the default layout for new file systems unless specifically requested in the disk labeler.
Note: Due to i386 boot loader limitations, the root file system must be 1.5TB or smaller in size.
中譯: sysinstall 除非特別指定,否則改以UFS2為預設的系統檔案格式.
           因為i386的boot loader限制, / 檔案系統必須小於 1.5 TB .

The swapoff(8) command has been added to disable paging and swapping on a device. A related swapctl(8) command has been added to provide an interface to swapon(8) and swapoff(8) similar to other BSDs.
Note: The swapoff(8) feature should be considered experimental.
中譯: 新增 swapoff 的*實驗性*指令.用來取消 paging 和 swapping .

syslogd(8) now allows multiple hosts or programs to be named in host or program specifications in syslog.conf(5) files.
中譯:  syslogd 的syslog.conf 中允許 多host 或是 多program.

systat(1) now includes an -ifstat display mode that displays the network traffic going through active interfaces on the system.
中譯: systat 新增 -ifstat 參數 ,用來展示active 介面的網路流量.

The historic BSD boot scripts in /etc have been removed, in favor of the rc.d system imported from NetBSD (sometimes referred to as ``rcNG''). All functionality of the historic system has been preserved. In particular, files such as /etc/rc.conf continue to be the recommended means of configuring the system startup. The rc.d system has been the default since FreeBSD 5.0-RELEASE, so this change should be largely transparent for the vast majority of users. Users who have customized their historic-style startup scripts should be aware that the following files have been removed from /etc: rc.atm, rc.devfs, rc.diskless1, rc.diskless2, rc.i386, rc.alpha, rc.amd64, rc.ia64, rc.sparc64, rc.isdn, rc.network, rc.network6, rc.pccard, rc.serial, rc.syscons, rc.sysctl.
mergemaster(8), when run, will offer to move these files out of the way for convenience.
More details can be found in rc.subr(8)
中譯:原先 BSD boot script 放置在 /etc 之下,現在被分開嚕. 改為NetBSD的 rc.d 系統.
          但原先的所有功能將不會有所變動.如 /etc/rc.conf 仍然是系統起始的設定檔.
          rc.d 系統 開始於 FreeBSD 5.0-RELEASE 所以將會對多數使用者造成影響.
          部分檔案被分開了:rc.atm  rc.devfs rc.diskless1 rc.diskless2 ...等等

          當執行 mergemaster 將會方便的提供讓您搬移這些檔案.
          更多的詳細資料請參閱 rc.subr(8)


Ports/Packages Collection Infrastructure
The one-line pkg-comment files have been eliminated from each port skeleton; their contents have been moved into each port's Makefile. This change reduces the disk space and inodes used by the ports tree. [MERGED]
中譯:原先ports 中的 pkg-comment 合併到 Makefile 中.

When fetching distfiles for building a port, the FETCH_REGET Makefile variable can be used to specify the number of times to try continuing to fetch a distfile if it fails its MD5 checksum. The port infrastructure also supports re-fetching interrupted distfiles.
中譯: FETCH_REGET 定義當MD5 檢查失敗時,重新嘗試抓取的次數.

pkg_create(1) now supports a -C option, which allows packages to register a list of other packages with which they conflict. They will refuse to install (via pkg_add(1)) if one of the listed packages is already present. The -f flag to pkg_add(1) overrides this conflict-checking.
中譯:pkg_create 新增 -C 參數用來register相牴觸的程式.
          根據 pkg_add , 將會拒絕安裝如果其中的某一程式已經安裝了.
          -f 參數將會強制執行.


Upgrading from previous releases of FreeBSD
Users with existing FreeBSD systems are highly encouraged to read the ``Early Adopter's Guide to FreeBSD 5.1-RELEASE''. This document generally has the filename EARLY.TXT on the distribution media, or any other place that the release notes can be found. It offers some notes on upgrading, but more importantly, also discusses some of the relative merits of upgrading to FreeBSD 5.X versus running FreeBSD 4.X.
中譯:若要升級的話,以前版本的使用者請閱讀"Early Adopter's Guide to FreeBSD 5.2-RELEASE"文件.
          該文件提供一些在升級時所需要注意的地方.此外更重要的是....
          與其他成功升級4.x 到 5.x 的使用者請益.


Important: Upgrading FreeBSD should, of course, only be attempted after backing up all data and configuration files.
中譯:請務必注意,*在升級FreeBSD之前*,請務必備份*所有資料及相關設定檔*!!


5.0-RELEASE Release Notes

藍色泡泡 19 元月, 2003 16:32 ReleaseNote 靜態連結網址 引用 (0) 預覽列印
藍色泡泡 的 FreeBSD 5.0-Release Note

當然除了以下之外還有,有興趣請自行查閱,此為泡泡自行的註釋

網址:
http://www.freebsd.org/releases/5.0R/relnotes-i386.html
發布日期: 2003/01/19

Kernel Changes
acct(2) has been changed to open.

Bluetooth devices has been added.

The kernel environment is now dynamic and can be changed via the new kenv(2) system call.

Extremely large swap areas(>67GB) no longer panic the system.
中譯:超大的swap(> 67G) 已經不再是個bug囉.

Bootloader Changes
The kernel and modules have been moved to the directory /boot/kernel

Filesystems
UFS2 filesystem.
UFS1 remains the default on-disk format,UFS2 can be selected as an option in newfs or via the partitioning screen in sysinstall.
64-bit(pentium 4) paltforms can boot from UFS2 root filesystem.
中譯:除了原先的UFS檔案系統,5.0 新增了UFS2系統.

Thes changes may create some compatability problems when system older than FreeBSD 4.7-RELEASE attempts to mount or fsck a local UFS1 filesystem created by FreeBSD 5.0-RELEASE or later.
FreeBSD 4.7-RELEASE and later are fully compatible.

Security-Related Changes
resolver,bind,openssl,tcpdump ...

Userland Changes
adduser and rmuser are no sh scroipts rather than Perl scripts

chmod now supports a -h for changing the mode of a symbolic link
chmod now also when the mode is modified prints the old and new modes if the -v option is specified more than once.

chown no longer takes , as a user/group delimeter. the change was made to support usernames containing a . character.
中譯:chown原先的使用者與群組的分隔.改為: 主要是為了配合使用者帳號中有.的使用者.

cp now takes a (nonstandard)-n option to automatically anser "no" when it would ask to overwrite a file.

a new csplit utility which splits files basred on context,has been added.

ftpd now supports the -m option to permit guest users to modify exiting files if allowed by filesystem permissions. In particular,this enables guest users to resume uploads.

By default,inetd is no longer run by rc at boot time,although sysinstall gives the option of enabling it during binary installations. inetd can also be enabled by add the following line to /etc/rc.conf:
inetd_enable="YES"
中譯:inetd不再由rc於開機時自行啟動,但仍可於/etc/rc.conf中加入inetd_enable="YES" 使inetd自動啟動.


inetd now has the capability for limiting the maximum number of simultaneous invocations of each service from a single IP address.

killall no longer tries to kill zombie processes unless the -z flag is specified.

pwd now supports the -L flag to print the logical current working directory.

sysctl now accepts a -d flag to print the descriptions of variables.

Upgrades
``backup everything, reformat, reinstall, and restore everything''
中譯:升級前請務必"備份一切的重要事物,重新格式化,重新安裝,重新復原所有的事物".

Binary Upgrades
the binary upgrade option in sysinstall(8) has not been well-tested for cross-major-version upgrades. Using this feature is not recommended. In particular, a binary upgrade will leave behind a number of files that are present in FreeBSD 4.X but not in 5.0. These obsolete files may create some problems.
中譯:可採用sysinstall採用binary作跨主版本升級,但不建議,因為這種的升級將會遺留一些4.X存在,但5.0不存在的檔案.而這些遺留的檔案可能造成一些問題.

Source Upgrades
Reading src/UPDATING is absolutely essential. The section entitled ``To upgrade from 4.x-stable to current'' contains a step-by-step update procedure. This procedure must be followed exactly, without making use of the ``shortcuts'' that some users occasionally employ.
中譯:若採用source升級,請務必詳細的觀看 src/UPDATING 的內容,並且確實的依照其中的步驟處理,請勿使用所謂的升級捷徑.

the Release Engineering Team does not encourage users to blindly update from older FreeBSD release to 5.0. Specially,for more conservative users,we recommend running 4.X release(such as 4.7-RELEASE or the upcoming 4.8-RELEASE)
中譯:Release Engineering Team並不建議使用者盲目的將FreeBSD升級到5.0,尤其是對那些較保守的使用者來說,他們建議仍使用4.X的release版本(4.7-RELEASE或及將釋出的4.8-RELEASE)

«上一篇   1 2 3 4

©2008 - Post by 藍色泡泡 (some rights reserved)